Der Einsprung eines Wolfsgartens
Johann Elias Ridinger (1698–1767)
- Material/Technik
- Radierung
- Masse
- 387 × 485 mm
- Erwerb
- alter Familienbesitz
- Künstler/Beteiligte
- Johann Elias Ridinger
- Inventarnummer
- GR 3323
- Signatur/Bezeichnung
-
Bez. unten links: J. El. Ridinger inv. pinxit Sculps. et excud. Aug. Vind.
Bez. unten Mitte: Der einsprung eines Wolffs Garten. / Es hat diser mit dem einsprung des Saugartens fast gäntzliche gleichheit, so das nur allein der umfang oder plancken wie auch der absprung viel höher unten einwarts gebogen auch sonst alles sehr wohl u: / feste verwahret seÿn mus. Damit nun der Wolff an disen orth gebracht werde, so werden nachdeme das Luder auf denen flügeln hin und wider bis zu dem einsprung geschleppet und er dadurch geludert / worden lebendige Schafe in dem Wolfsgarten 1. oder 2. Stücke gehalten durch deren witterung oder blöcken er gar balde her zu gebracht wird, komt er nun an den einsprung so will der rauber den Satz / nicht gerne wagen stuzet an der tieffe und machet wunderliche possen, bis endlich die begierde des raubs seine schlaue arth überwogen das er sich hinab stürzet, vermercket er seinen arrest hebt er nach / verzehrtem raube und seiner Gewohnheit jämerlich an zu heulen wordurch man in die weite sonderlich des nachts seinen arrest vernehmen denselben lebendig einfangen oder mit grosser plaisir / zum Schuss bringen kan, diese invention ist sehr gut viele miteinander zu fangen, Weÿdmännische wörter von ihme sind zum theil dise, der Wolff heult hotzt von und gen Holtz wird geludert / hat gebis Laeger fahrt faerte: wolfft treibt verknüpfft sich würgt und dergleichen mehr.
Bez. unten Mitte: L’ Entrée du Loup. / Cette Entrée est presque toute semblable à celle du Sanglier; ou on doit prendre tous les soins que tout soit bien gardé: Mais pour attirer cette Bete dans cet endroit, on faut trainer la charo,, / gne deca et de la jusqu’ a ce qu’ elle soit aportée a cette Entrée, ou il faut garder aussi une ou deux Brebis, et quand le Loup entendra la voix de cette bete, il ne manquera pas de s’y trouver / tout a l’ instant; Etant arrive a l’ Entrée, le voleur n’ose de faire un grand saut, et la profondeur lui causent quelques grimaces ridicules mais le desir de la proye fait qu’ il hazarde / un saut: apres cela, quand il se voit en prison, et apres avoir devoré la charogne, il comence a pousser de cris lamentable selon sa coutume, dont la voix on entends de loin sur tout dans la / nuit; apres cela on le chasse avec plaisir ou l’ on peut prendre tout vif ou tuer come on veut. Cette maniere est aussi fort propre à prendre plusieurs à la fois. Les termes de la Venerie / dont on se fert de cette Bete sont en tres grand nombre sur tout parmi les Chasseurs en Allemagne.
Bez. unten rechts: avec privil. de Sa-Maj. Imp.
- Provenienz
- alter Familienbesitz
- Ikonografie
- Tiere
Entdecken Sie weitere Objekte von
Johann Elias Ridinger
DOWNLOAD LOW-RES IMAGE
Gemäss unserer Open Content Policy stellen wir Ihnen urheberrechtlich und/oder leistungsschutzrechtlich geschützte Fotos von Kunstwerken der Fürstlichen Sammlungen in beschränkter Grösse für die nicht-kommerzielle Nutzung kostenlos zum Download zur Verfügung. Es gelten unsere Bedingungen für die Nutzung von Fotos.
Wir freuen uns über die Zusendung eines Belegexemplars oder eines Links zu ihrer Nutzung an [email protected].
DOWNLOADBESTELLUNG HIGH-RES IMAGE
Von diesem Objekt sind aktuell noch keine publikationsfähigen, hoch aufgelösten elektronischen Bilddaten zum Download verfügbar. Falls Sie professionelle Fotos für die kommerzielle Nutzung benötigen, wenden Sie sich bitte an [email protected]. Für Presse-Anfragen wenden Sie sich bitte an [email protected]. Wir kümmern uns gerne um Ihr individuelles Anliegen.
PDF Download
Hier können Sie ein PDF mit Informationen zum Objekt downloaden.